Preservation and development of the Komi language: The official translation agency of the Komi Republic is expanding its capabilities. Journalists spoke with employees of the Official Translation Bureau, who spoke about their work and plans to expand their skills. The official translation agency is a structural division of the Center for Innovative Language Technologies at the House of Friendship of Peoples of the Republic, reports the Yurgan TV channel.
How a small department became a bureau
The official translation agency translates regulations, laws, orders and decrees into the Komi language, following the standards established by the law on the state languages of the Komi Republic. Previously working under the Ministry of National Affairs, the translation department, which has existed for more than 20 years, in 2012 became a department in the format of the Official Translation Bureau as part of the Center for Innovative Language Technologies, and later, in 2018, became part of the structure of the House of Friendship of Peoples of the Komi Republic.
Today, the Official Translation Bureau is a structural division of the House of Friendship of the Peoples of Komi and is engaged in the translation of regulations, names of organizations and institutions, ballots for elections at various levels, award materials, and also confirms the correctness of the names of geographical objects. They are also actively working on expanding the vocabulary and developing terminology of the Komi language, and their electronic resources are available on the Internet.
The official translation agency also participates in maintaining the Komi version of the official portal of the Komi Republic and the work of the Republican Terminological and Spelling Commission. They also provide simultaneous interpretation at official events and participate in various public and political conferences and conventions.
All these efforts contribute to the preservation and development of the Komi language, replenishment of vocabulary and development of terminology.
0 комментариев